Thuis
Contacten

    Hoofdpagina


Achmatova, Anna (1889-1966)

Dovnload 2.08 Mb.

Achmatova, Anna (1889-1966)



Pagina1/12
Datum03.07.2017
Grootte2.08 Mb.

Dovnload 2.08 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

POËZIE

Achmatova, Anna (1889-1966)

Geboortegrond, november 1982, 420, 22.

'Niet op ons lichaam in een talisman'

Vertaald uit het Russisch en toegelicht door Hans Boland.


Adér, Herman (1940)

[Gedichten], juni-juli 1983, 427-428, 13-14.

Nog een keer bij meer willen slapen: 'dat dat mijn huis is', 13

Een hoer: 'voor het raam van een souterrain staat een', 13

'er is altijd wel', 13

'niemand in jaren niet', 14

'hoe kan dat ooit', 14

De leraar en zijn klas: 'plichtgetrouw het babaardje tussen twee vingers', 14

Doetje geeft een klap en krijgt er zeven terug: 'suf kijken we van de ene naar de an­dere generaal', 14
Akkermans, Mark

[Gedichten], december 1967, 241, 22-23.

Onbewoonbaar verklaard: `verstening in de slag van een kamerdeur zint mij', 22

Kommunikaatsie verbroken: `blauwzwarte nevels plooiden als dekens', 22

`De zomerwarmte verblijft nog in de stad', 23

`Hoogmoedig genoemd', 23

[Gedichten], maart 1968, 244, 16-17.

`was mijn leven geen vlinderdroom', 16

`lang voorlopig', 17

[Gedichten], augustus-september 1968, 249-250, 31-32.

`Mijn lichaam begint vrucht af te werpen', 31

Onderhuids leven: `het mes bezeten', 32


al-Ma'arri, Abu al-'Alaa' (973-1057)

'Ik verafschuw voldaanheid zelfs die van de lachende wolk', juni-juli 2006, 703-704, 77-79.

Vertaald uit het Arabisch door en met uitleg (p. 79) van Hafid Bouazza.

Albrecht, Yoeri

Machiavelli, december 1987, 481, 43.

'Uit een lang en grijs verleden'
Al-Djahiz (776-868)

Acht minnezangen, december 2007, 721, 3-8.

Minnezang van een straatveger: 'Mijn hart is het riool van de liefde geworden', 3

Minnezang van een kleermaker: 'Met verlating tornde je de naden vaan de liefde', 3

Minnezang van een bakker: ' Afscheid kneedde de bloem van de liefde tot deeg', 4

Minnezang van de paardenmeester: 'Als afwijzing de kribben vaan mijn lichaam afbreekt', 4

Minnezang van de boer: 'Ik zaaide zijn liefde in de voren van zuiverhartigheid', 5

Minnezang van de drankslijter: 'Een korte teug dronk ik samen uit de beker van de liefde', 5

Minnezang van de onderwijzer: 'Verlatenheid heeft de leerlingen van mijn hart beroofd', 6

Vertaald en geannoteerd door Hafif Bouazza. Biografische notitie, 7. Aantekeningen, 7-8.


Aleksander, W.J.

[Gedichten], december 1980, 397, 32-33.

Jonge moeder in kindertuin: 'In het lentelicht alleen met haar kind', 32

Een moeder: 'Eenmaal achtergelaten op de kade', 32

De huisgod: 'Wanneer gij zwijgt en streng uit het venster kijkt', 33

Opdracht: Voor C.


Alonso, Dámaso

Zuivere gedichten, februari 1990, 507, 19-22.

1. 'Je zult weerkeren op een ongelegen uur: 'Je zult weerkeren op een ongelegen uur', 20

2. Ik zal aankomen in de schemering...: 'Ik zal aankomen in de schemering', 21

3. Toen de dichter stierf: 'Toen de dichter stierf bleven bedroefd achter', 21

4. Eeuwigheid: 'Vandaag, ongerepte dag, heb ik de dood aangeraakt', 22

5. Dronken van de lichtjes in de nacht: 'Dronken van de lichtjes in de nacht', 22

6. Nacht: 'En uit de sterren vallen', 22

Uit: Poemas puros. Vertaald uit het Spaans en ingeleid o.d.t. 'De Zuivere Gedichten van Damaso Alonso' door Livia Verstegen.
Amstel, Anne van (1974)

Geef me nu ik wil, augustus-september 2014, 801-802, 19-22.

Vuil: 'geef me een muts nu', 19

Steen: 'geef me een speelvijver nu', 19


Vloed: 'geef me een boot nu', 20
Ven: 'geef me een schop nu', 21
Douche: 'geef me een parelketting nu',22
Douche: 'geef me een parelketting nu',22
Zet: 'geef me een zet nu' 22

Tref, november 2015, 816, 29-32.

microbriga: 'er hangen nergens camera's', 29

santiago do cacem: de wagenmenner woont onder het talud bij de lidl', 30

chahaignes: 'hij dwingt ons een lader op we moeten', 31



steep: 'is het ok om te houden van iemand', 32


Anker, Jan Willem (1978)

[Gedichten], juni-juli 2006, 703-704, 46-47.

Club II: 'Een klank lijkt ergens van afgebroken'
, 46

Zonder slaap: 'Geraamtes klepperen zacht in de muur'
, 47


Apherdiano (x-3)

Pseudoniem van Hugo Brandt Corstius.


Appel, René (1945)

[Gedichten], december 1968, 253, 28.

`Het volgend jaar, ik bedoel'

Oorzaak en gevolg: `De bankbediende F. die altijd'

Mijn vader, maart 1969, 256, 38.

1. `Zijn vader was krullenjongen'

2. `Tien jaar oud'
Backer, Marijn

[Gedichten], november 1983, 432, 34-35.

1. 'Maar Ik zeg u-tegenwind', 34

2. 'O, hij zal staan, als een offersteen', 34

3. 'Neem niet wat het uwe is, 34

De kleine atlas: 'Vannacht is de hemel vol roomblanke wolken', 35

'Uit het net dat-uur aan', 35

'Gelaten om een ingegeven stap', juli-augustus 1984, 440-441, 57.

Drie gedichten, mei 1985, 450, 34.

'Of zal het eerder zijn'

'De tederen raken'

Voor de slaaf: 'Gebald : dat heeft hem bevolen'

Drie gedichten, maart 1986, 460, 29-30.

1. 'Kun je wandelen zoals je kunt', 29

2. 'Of ook met een vinger beroeren', 30

3. 'Maar veranderd van stand en mens', 31

[Gedichten], november 1988, 492, 40-41.

De wind: 'De duinen zijn naar de zin van de wind', 40

Aan de minister president: 'Deze wereld van bloemen, bloemengezichten', 41

In het achterhuis, april 1989, 497, 9-11.

1. 'Op harde stoelen', 9

2. 'De tafel staat groot in het midden', 9

3. 'Ik zou een huis bewonen', 10

4. 'Het is zo 'n dag denk ik', 10

5. 'Land dat geen juwelen telt', 11

[Gedichten], september 1989, 502, 34.

Apen: 'Het zijn de kleine mannen niet'

Einde dag: 'Zolang ik niet mijn hand ophou'

[Gedichten], december 1989, 505, 32.

1. 'Zoals op het laatst'

2. 'Onder bomen'
Baeke, Jan (1956)

Heldenleven, december 1992, 541, 30.

'Kinderen, zegt hij zijn vaak'

Paniek, januari 1993, 542, 23.

'Op een gegeven moment'

[Gedichten], april 1993, 545, 34.

Paniek: 'Op een gegeven moment'. Gelijk aan 542, 23.

Verbintenis: 'Een man gaat schuil achter zijn bril'

[Gedichten], juni-juli 1993, 547-548, 29-30.

Onvoltooid: 'Ze is zijn vrouw. dat is een vraag', 29

Cul de sac: 'De hitte vilt het doodvermoeide land', 29

Vastberaden, ongewis: 'Ze heeft zich strijdbaar opgemaakt', 30

Heldenleven: 'Kinderen, zegt hij, zijn vaak', 30

[Gedichten], november 1993, 552, 29-30.

Genealogie: 'Een familie', 29

Exegese: 'Op een morgen staat ze daar', 30

Kringloop: 'Ze hanteert haar vork als een penseel', 30

[Gedichten], maart 1994, 556, 21-22.

Ancien régime: 'Kijk hier staan ze naast elkaar', 21

Komen en gaan: ''s Zaterdags, tussen twee veldslagen door', 21

Die Unvollendete: 'Ze werkt zich uit. Zang en publiek', 22

Ingelijst verleden: 'Waar je nu bent', 22

[Gedichten], januari 1995, 566, 24-25.

Il miglion fabbro: 'Ik kom N. geregeld tegen', 24

Concurrentie: 'Jouw knechten zijn welopgevoed en goed gekleed', 25

[Gedichten], oktober 1995, 575, 27-28.

In afgelegen oorden: 'Soms lijken het de zomers', 27

De archieven: 'Hij is een dierenvriend', 28

[Gedichten], maart 1996, 580, 32-33.

Ascese: 'Zijn lichaam is verzwaard met dieren', 32

Routine: 'Hij kan een paard ontstemmen, 33

[Gedichten], februari 1997, 591, 32-33.

What is this thing called love: 'Ik zag hun vrouwen terug in oktober', 32

Groter dan de paarden: 'De zachtheid van paarden', 33

[Gedichten], oktober 1998, 611, 30-31.

Moeten is een eigenschap: 'Onbekenden', 30

Zo is de zee: 'Zee vult verslagen en verslagenen', 31
Bai, Juyi

Het lied van het eeuwig verdriet, april 1982, 413, 8-10.

'Han's keizer, slaaf der zinnen, zocht een vrouw, verwoestend schoon'

Vertaald uit het Chinees en ingeleid door W.L. Idema.

[Gedichten], oktober 1984, 443, 30-31.

Bij de verjaardag van goudklokje: 'Ik was al bijna veertig jaar geworden', 30

Bij de dood van Goudklokje tijdens mijn ziekte: 'Wie had gedacht dat tijdens eigen ziekte', 30

Goudklokje I: 'Een afgeleefde zieke man van veertig' 31

Goudklokje II: 'Wij waren, jij en ik, tot kind en vader', 31

[Gedichten], november 1984, 444, 38-42.

's Nachts een lied horend (overnachtend in Ezhou): ''s Nachts aangemeerd bij Papegaaiebank', 39

Ballade van de luit: 'In Xuyang: de Rivier. Ik deed een gast 's nachts uitgeleide', 40-42

Vertaald uit het Chinees en ingeleid door W.L. Idema.

Ballade van het zuidoosten, oktober 1990, 515, 9-15.

'Ik reisde zuidwaarts door het wijde Chu'

Vertaald uit het Chinees en voorzien van een nawoord door W.L. Idema.

Het bezoek aan het Klooster van Verlichting tot Waarheid, juni-juli 1991, 523-[524], 46-54.

'In Eerste Harmonie, jaar negen, herfst'

Correctie, 525-526, [2]. Vertaald uit het Chinees en voorzien van een nawoord door W.L. Idema.

Mijn teruggetrokken leven in een dorp aan de Wei, mei 1992, 534, 18-23.

'een heilig tijdvak is de eerste harmonie'

Vertaald uit het Chinees en toegelicht door W.L. Idema.



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

  • Anker, Jan Willem (1978)

  • Dovnload 2.08 Mb.