Thuis
Contacten

    Hoofdpagina


Richard Strauss: Vier letzte Lieder

Dovnload 1.4 Mb.

Richard Strauss: Vier letzte Lieder



Pagina1/3
Datum10.06.2019
Grootte1.4 Mb.

Dovnload 1.4 Mb.
  1   2   3



Richard Strauss: Vier letzte Lieder

(vertaling anoniem; bron: wikipedia, internet)





max liebermann: portret van richard strauss

1. Frühling; Hermann Hesse; gecomponeerd op 20 juli 1948


caspar friedrich: de middag
In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von deinen Bäumen und blauen Lüften,
Von deinem Duft und Vogelsang.

Nun liegst du erschlossen


In Gleiß und Zier
von Licht übergossen
wie ein Wunder vor mir.

Du kennst mich wieder,


du lockst mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!

In schemerige krochten


droomde ik lang
van jouw bomen en blauwe luchten,
van je geur en vogelzang.

Nu lig je als ontsloten


met glans en sier
van licht overspoeld
als een wonder voor mij.

Je kent me weer,


je wenkt me teer.
het siddert door al mijn leden
van jouw zalige aanwezendheid!
2. September; Hermann Hesse; gecomponeerd op 20 september 1948


caspar friedrich: de ravenboom
Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.

Golden tropft Blatt um Blatt


nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
In den sterbenden Gartentraum.

Lange noch bei den Rosen


bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er
die müdgeword'nen Augen zu.

De tuin treurt.


koel zijgt in de bloemen de regen.
De zomer miezert roerloos,
zijn einde tegemoet.

Als goud druppelt blad na blad


uit de hoge acacia neer.
De zomer glimlacht verbaasd en mat,
in de stervende droomtuin.

Lang nog bij de rozen


blijft hij staan,smachtend naar rust.
Langzaam doet hij zijn
moegekeken ogen toe.
  1   2   3

  • 1. Frühling; Hermann Hesse
  • 2. September; Hermann Hesse

  • Dovnload 1.4 Mb.